Сотрудничать с бюро переводов или искать клиентов самостоятельно? |
22.01.2010 | |
Финансовый кризис затронул многих, и если вы по профессии переводчик, то без средств к существованию вы никогда не останетесь, так как в сети Интернет есть очень много возможностей для людей со знанием языков. Главный вопрос, который встает перед переводчиками, желающими зарабатывать в сети Интернет, состоит в привлечении новых заказов, а также создание базы постоянных клиентов. Это в случае, если вы работаете самостоятельно. Другой вариант работы переводчиком в сети Интернет – это сотрудничать с бюро переводов, тогда у вас будут постоянные заказы и не надо тратить время на поиск новых клиентов. Если вы уже пробовали самостоятельно искать клиентов для перевода, то наверняка знаете все плюсы подобного рода деятельности – свободный график работы, достаточно высокий уровень дохода и независимость. Но, есть и огромный минус, который вам также хорошо известен – это постоянный поиск новых клиентов, который может занимать значительное количество свободного времени. Хотя, справедливости ради надо отметить, что у хорошего переводчика всегда есть заказы и клиенты, а если их нет, значит, переводчик не так уж и профессионален. Это правило, действительно работает, но при условии, что у переводчика есть хорошее портфолио, где он разместил интересные и на самом деле профессиональные работы. А что же делать новичку, у которого нет обширного портфолио? Новички, и те, кто не желает находиться в постоянных поисках клиентов, могут предложить свои услуги в бюро переводов. Такое сотрудничество имеет небольшой минус – ставки за перевод несколько ниже, чем берут свободные переводчики, но этот минус компенсируется постоянными заказами на перевод. Еще одним плюсом сотрудничества с бюро переводов в том, что поток заказов будет равномерным, а значит не получиться так, что сегодня густо, а завтра пусто. Всю работу будет координировать бюро переводов, и в случае чересчур большого объема работы и срочного заказа распределит его между несколькими исполнителями. Кроме того, работая с бюро переводов, вы можете брать тексты только определенной, близкой вам тематики, а не делать сегодня литературный перевод, а завтра переводить сложный технический текст. Какой вариант работы выбрать – решать, конечно, вам, но прежде чем принять то или иное решение, хорошенько подумайте и взвесьте все ваши возможности. Что для вас лучше - постоянные заказы на перевод, но по более низкой цене, или же собственные клиенты по более высокой цене. В конце концов, никто вам не мешает совмещать два вида этих заработков. Источник: Job-Consulting.Ru |